许多汉学翻译家在中国经典外译中

发布时间:2018-02-07 16:43:35
 

许多汉学翻译家在中国经典外译中的不地道和不准确,殊不知他们正是出于他们自己的文化翻译自觉和他们的社会翻译才那么做的,而我们却过多地从字面意思和机械对等诸方面去做简单的技术评判。正如前面所说。
翻译文越是忠实原文,我们就越能看出莫言作品自身具有的魅力所在,同时也说明像杨宪益等中国自己的翻译家所采的尽量忠实原文的“直译法”的必要性和存在意义,说明这个时间中国文学文化原汁原味地走出
去已经具备了一定的社会语境和国际条件。当然,中国翻译文化走出去绝不是一朝一夕而就的事情,“我们要承认和接受一个循序渐进的过程,在逐渐积累中推动中国文学文化真正走向世界”。